az.skulpture-srbija.com
Müxtəlif

Ən çox sevdiyiniz xarici ifadə hansıdır?

Ən çox sevdiyiniz xarici ifadə hansıdır?


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.


Xahiş etdik, təslim etdiniz.

Facebook qrupumuzda SONRA SUALDA, "Xarici dildə ən çox bəyəndiyiniz söz nədir?" Sualını verdik. (Və, bizə tərcüməni verin!) ”Cavabları olduqca maraqlı idi.

Dil bütün mövcudluğu dərk etməyimizin əsasını təşkil edir. Küçədə gedərkən ətrafımız haqqında məlumatları mücərrəd, təyin olunmayan işarələr içərisində toplamırıq, köpək kimi tuturuq və ya ilan kimi dilimizlə məlumat toplayırıq; sözləri yaddaşımızda saxlayırıq və bunları da xatırlayırıq - buna görə səyahət edərkən, xarici sözlər ilə əhatə olunmaq sizi bəzi zəhmli dəli həblərdəki kimi hiss edir. Hətta Philliyə gedəndə hamı sendviçləri "hogagies" adlandırsa da, qonaq olduğumu, buranın və bu insanların hamısının məndən əvvəl olduğunu xatırlatdım.

Ancaq dillərimizin gözəlliyi budur ki, hamısı bir-birindən fərqlidir, fərqli şəxsiyyətlər və toxumalar, ritm və jestlərlə. İspan dilində ən sevdiyim ifadə Tengo ganas yoxdurTərcümə edən tərcümədə "heç bir qalibiyyətim yoxdur" deməkdir, amma həqiqətən "mən belə hiss etmirəm" deməkdir. Hey, zibili çıxar! Tengo gaanaasss yoxdur. Gözəl, ev tapşırığını et! Pero yoxdu gaaanaaassss. Fikir alırsan.

Tərcümə zövqünüz üçün bəzi məqamlar (ən azı bəzi tərcümə və kontekst təmin edənlər!) Var:

Lalə FofofoKiswahiliyəni "Öldüyünüz qədər dərin yatın."

Wowowo - “kimin kim olduğunu” tələffüz edir, elədir Kiswahili üçün "Big butt"

De Madrid al cielo - A (bəlkə də mərkəzi) İspan "Madriddən göyə" mənasını verir. Bir dəfə Madriddə olmusunuz, bunun üçün yeganə yer cənnətdir.

Poco bir poco, llena el coco! - In İspan, yəni "azacıq hindistan cevizini doldurur." Bir insanın necə öyrəndiyini izah edir - hindistan cevizi sizin beyininizdir!

Nakurmiik - Bu Inuktitut "Təşəkkür edirəm!"

Goda ferdİslandiya "Allahla get" və ya "Yaxşı səyahətlər" üçün.

Boİtalyan "bilmirəm" üçün jarqon.

Vino veritlərdə - A Latınca "Şərabda həqiqət var" mənasını verən cümlə.

Ti telas pedagimu? - In Yunan, həqiqətən necə "yaxşısan?"

YallahƏrəb üçün "gedək!" və ya "tələsin!"

Savi savi - Mərakeşdə Ərəb, uşaqlara ağlamaq və kədərləndirmək üçün hər şeyin yaxşı olduğunu söyləmək üsulu.

CMC - Odur İspan LOL üçün stenoqram, yəni "casi me cago" və ya "Mən demək olar ki, özümü güldüm".

Ndakasimba kana makasimbawo - Zimbabve Şona çünki “Güclüsənsə mən güclüyəm.

Obras sona amores ya buenas razones yoxdur - Başqa İspan Hərfi tərcümədə "sevgi işləri və heç bir səbəb yoxdur" və ya "hərəkətlər sözlərdən daha yüksək səslənir" mənasını verir. Bunu yüksək səslə söyləyin - əylənəcəksiniz.

Allora - In İtalyan, "cümlələr, indi ..." və ya "Beləliklə, o zaman ..." kimi cümlələr və fikirləri birləşdirən bir bağlayıcı bir yoldur, amma daha gözəl səslənir.

La şokr, ala vajib - Şimali Afrika Ərəb "Mənə təşəkkür etmə, bu mənim vəzifəm idi" demək yolu.

Poa kichizi kama ndizi - In Suahilicə bu "şirin banan kimi sərin" deməkdir.

Ubuntu Böyük Zulu "mən olduğumuz üçün" mənasını verən söz.


Videoya baxın: Shaitan u0026 Bismillah. Power Of Bismillah. বসমললহর কষমত. SONIA MEDIA