Koleksiyonlar

Səyahət dilinin tərtib edilməsi

Səyahət dilinin tərtib edilməsi


Kristine Fuangtharnthip dil ​​və səyahət mədəniyyətinin yaraşıqlı incəsinə çevrilir.

Mən İspaniyadakı bir yataqxanada ilk sözləri söylədim. Le persone qeyri fanno i viaggi, sono i viaggi che fanno le persone. Gəzintinin qalan hissəsi və sonrakı illər üçün bu, bəzi qədim italyan atalar sözləri olduğu təəssüratı altında qaldım. Sonradan Con Steinbeck’dən alındığını kəşf etdim Charley ilə səyahət edir:

Bu yazının əvvəlində mən səyahətlərin xarakterini, onların özlərindəki şeylərin necə olduğunu, hər biri bir-birinə bənzər və heç biri ilə eyni olmadığını araşdırmağa çalışdım. Səyahətlərin fərdiliyinin güclü olması barədə bir növ təəccüblə düşündüm və postulatda dayandım insanlar səfər etmir - səfərlər insanı alır.

Steinbeck-in seçdiyi sözlər, səyahətçinin iradəsini üstün tutaraq onu gəzməyə sürükləyən səyahətini müstəqil olaraq təsvir edir. Tərcümə isə sənətkarlığın mənasını daşıyır. İstifadə edir gediş haqqı, "etmək" və ya "etmək" üçün İtalyan feli. Bu vəziyyətdə səyahət, səyahətçini özünün yeni bir versiyasına heykəl qoyaraq formalaşdırır.

İlk xarici dilimi yeddi il əvvəl öyrənməyə başladığımdan, heç vaxt bir Roma dillərində bir səfər etmək və ingilis dilində "gəzmək" arasındakı fərqi nəzərdən keçirməmişəm. (Başqaları arasında, Alman dilində də bu ifadədə "etmək" felindən istifadə edildiyini, Danimarkada isə "götürmək" ifadəsini işlədir.)

Mən fransız dilində danışanların "özlərini dişlərini fırçaladıqlarını" və 1999-cu ili "min doqquz yüz iyirmi on doqquz" olaraq söylədiklərini qəbul etdikləri kimi qəbul etdim. "Alovlu" və "yanan" sözlərin sinonim olduğu və "bağlanmış" ya kəsilmək və ya bir-birinə yapışmaq mənasını verən bir dildən çıxaraq, mən heç vaxt dilçilik ideyalarını şübhə altına almamışam.

Ancaq indi fərq etdiyimi görməməzlikdən gələ bilmirəm. Bir insanın dilinin səyahətini müəyyən bir şəkildə konseptual hala gətirməsinə səbəb ola biləcəyi fikri məni valeh edir. (Ümumiyyətlə, ana dilimizin xüsusiyyətlərinin və ya ən azından dünyagörüşümüzə təsir etməsi fikri, dil nisbi nisbəti və ya Sapir-Whorf fərziyyəsi olaraq bilinir.)

Bu o deməkdir ki, dünyanın bir yerində məndən fərqli olmayan bir qız var edilməsi bu son ikinci səfəri, hər vuruşu, hər görüşü və etdiyi hər bir seçim ilə bağlayır. Təsəvvür edirəm ki, ağlı bu yeni xatirələri - səsi və qoxusunu birlikdə tikir roti canai, qəribə bir şəhərə parlayan tam ay, evə etdiyi son zəngin şaşqın statikası və sonra bu təcrübələri onun varlığına yapışdırmaq. Səhradakı qum kimi bu varlıq bir anda dənəvər və bütövdür.

Əmin deyiləm ki, ingilis dilində hər hansı bir ifadə bu yaradılış ideyasını əhatə edir. Bəzi hallarda "səyahət etmək" ifadəsini işlətdiyimiz ("banka səfər etməliyəm" ifadəsini istifadə etdiyimiz) var, lakin bu, tikinti ilə deyil, bir şey etmək məcburiyyəti ilə daha çox məşğul olur. "Gəzintiyə çıxmaq" rəfdə tam formalaşmış, boş və dayanıqlı gəzintilərin görüntüsünü tələb edir.

Dünyadan nəyisə ələ keçirməkdən danışarkən gəzintilərdən danışırıq.

Bu onların bir-birindən ayrılmaz olduğunu göstərir. Məsələn, İsveçrədəki tək səyahətimin valideynlərimin 1980-ci illərdəki səfəri ilə eyni olduğunu göstərir və şübhə edirəm ki, kiminsə bu barədə mübahisə edər. Yaradılış əvəzinə sahibik. Dünyadan nəyisə ələ keçirməkdən danışarkən gəzintilərdən danışırıq.

Sahib olmağı etiraf etməliyəm. Mən heç vaxt uşaq inancından yayınmamışam hamımız fərqliyik; Mən yenə də bu bənzərsiz bəhanəyə tab gətirdim. Aldığım səfərlər üzərində bir növ fəth arzulayıram.

Onları özümlə aparmaq, məni özümün bir hissəmə çevirmək istəyirəm ki, məni başqasından fərqləndirsinlər. Sevilidə günəbaxan sahələrini görmək istərdim; Bangkok'un hamarlayıcı rütubətinə sahib olmaq; Outback-in sübh əvvəli soyuqluğunu özüm üçün tələb etmək, saysız-hesabsız başqaları da iddia edə bilər, bəlkə də daha haqlı olaraq. İstəyirəm, çünki təcrübələrimin ayrı-ayrı birləşməsində xüsusi bir şey olduğuna inanırlar. Bunlar olmadan heç vaxt evdən çıxa bilməzdim.

Məni səhv qəbul etməyin. Zehni fəthimin əhəmiyyəti olmadığını və heç kim bu şeyləri məndən almağa çalışmadığını bilirəm. Bilirəm ki, Uluruda günəş doğmağı, səhər həzmini və səhər yeməyindən sonrakı naharın yaddaşını bir-birinə vurmaqla, günümüzün sonundan bu günə qədər günəşin doğuşuna və gün batmasına təsir göstərməz.

Məsələ burasındadır ki, sadə bir sözə görə bu müzakirəyə gəldim: götürmək. Tək bir felin fransız dilində olduğu kimi, bir nəfəs almaq, kredit götürmək, iştirak etmək və körpədən konfet götürmək kimi fərqli fikirləri ilə səyahət etməyi birləşdirə biləcəyi diqqət çəkir. faire un voyage (gəzintiyə çıxmaq) bağlıdır faire ses valises (çamadanları qablaşdırmaq), faire le lit (yatağı düzəldir), və se faire des amis (dost olmaq).

Hürüldüyümüz toxumalar, şüurun altına girməyəndə də ağlımızın və mədəniyyətimizin dil quruluşlarını rəhbər tutur. Gəzintilər, götürmə və etməyimizi necə birləşdirə bilərik? Olsaydı, bunun fərqi olarmı?

İçimdəki romantik bəli deyir və ya heç olmasa belə düşünmək istəyir. Gəzintilər etmək istəmirəm, yalnız Steinbeck'in xəbərdar etdiyi kimi, məni gəzməsini istəmədiyim üçün. Gəzintilər etmək istəyirəm; Onları qurmaq istəyirəm. Zənginliyinə təsir edən seçimlər etmək istəyirəm. Mən yalnız ümid edə bilərəm ki, faux atalar sözləri doğrudur və bu da öz növbəmdə mənim səyahətlərimdən daha yaxşı, daha cəsarətli, daha ağıllı bir versiyaya çevriləcəkdir.


Videoya baxın: SEZAR SALATININ hazırlanması.sousu ilə birgə